2014. május 23., péntek

Te kellesz a sorainkba!


A következő posztokra hirdetünk jelenleg tagfelvételt:
 - időzítő;
 - japán nyelvi fordító;
 - lektor;
 - mangatisztító- és szerkesztő.

A poszt részleteiben olvashattok a követelményekről és a feladatokról.


1) IDŐZÍTŐ
Feladat: feliratok folyamatos igazítása új alapanyagokhoz, feliratok kinyerése és időzítésbeli hibáinak javítása.
Követelmény: nagy tárhely a Blu-ray források végett, Aegisub ismerete.

Több régi projekt várja, hogy frissebb alapanyagot kaphasson, felújíthassuk. Ennek első állomása lenne az időzítés beállítása, a formázott sorok képkockapontos elhelyezése. Ugyanakkor több olyan projektünk van, amit nem tudunk elkezdeni, megcsinálni égetésből kinyert feliratok híján. Ez utóbbi művelet nem nagy ördöngősség, könnyedén elsajátítható. 
Várható kiadott feladatok: Space Battleship Yamato DVD+BD, BD-frissítésre váró projektek.

2) JAPÁN NYELVI FORDÍTÓ
Feladat: az angol fordítás hiányában megakadt mangáink folytatása.
Követelmény: japán nyelvi szövegértés, jó helyesírás.

A fordítás folyamata annyi lenne, hogy az oldalak szövegeit olvasási irány szerint TXT- vagy DOC-fájlba írni, minden feliratot külön sorba, az oldalváltást valamilyen sormintával jelezni. Ezt követően a lektornak továbbküldeni és folytatni a következő fejezettel.
Várható kiadott feladatok: Fukigen Cinderella, Dantalian no Shoka manga, Utawarerumono manga.

3) LEKTOR
Feladat: a fordítások helyesírási és nyelvhelyességi hibáinak javítása.
Követelmény: jó helyesírás és nyelvtanismeret, beszélt angol nyelv ismerete.

Feliratok és mangafejezetek lektorálására lenne szükség, hogy a fordítás ne szenvedjen különféle nyelvi hibáktól. A hibás sorokat ennek megfelelően kell majd átírni, korrigálni, helyreigazítani.
Várható kiadott feladatok: szezonális, régebbi és retro sorozatok/OVA-k/mozifilmek.

4) MANGATISZTÍTÓ ÉS -SZERKESZTŐ
Feladat: kiadott mangafejezetek letisztítása, a fordítás szövegének beszerkesztése.
Követelmény: Photoshop ismerete.

A mangafejezetek szerkesztéséhez elengedhetetlen a Photoshop, mivel előfordulhat, hogy újra kell egyes részeket rajzolni. A fordítások szövegét beszerkesztésükkor méretezni, stílusukat, típusukat be kell állítani. Ehhez kap tőlünk használható magyarított betűtípusokat, amelyeket használhat.
Várható kiadott feladatok: Ano Natsu de Matteru manga, Utawarerumono manga, nem-hentai doujinshik.


Jelentkezéseiteket várjuk az alábbi elérhetőségeken:
e-mail: riczroninfactories[at]gmail.com
privát üzenet: Ricz, Amarillis (az oldalunkon)

Bővebb tájékoztatás, felmerülő kérdésekre választ Ricznél privát üzenetben vagy a megadott e-mailen lehet szerezni.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése